Мирзо Абдукадыр Бедиль
Рубаи
На свете, где цветы, и поле, и трава,
где каждая краса по-своему права,
Пшеницу я спросил: «Что ж не раскроешь очи?»
Ответила: «Увы, увижу жернова...»
* * *
Дорогу бытия борьба и горе метят.
Иначе жизнь прожить нельзя на этом свете.
Пока мы средь людей, бежать от них – беда:
Общенье – жизни дар,а разобщенье – смерти...
* * *
Беда, удача – что ни встретишь кряду,
лишь хмель твоих поступков многократных,
Кого возвысил – вознесет тебя.
В одном кругу – деянья и награда.
* * *
Тот мед, что не сладит – ступает желчи вслед.
Тот глаз, что поглядел, но не увидел – слеп.
Одежда, над какой не властны моды – саван.
Жилище, что вовек не знает смены – склеп.
Перевод А.Наумова
|
|